I have returned
from a distant land
to my home
silent for too long
I have returned
to my village
it has been told
countless times.
But how blue
this sky is
how clear
this water is
how white
this bread is
like the stone
on which I lay flowers
where I rediscover
my heart.
Da “The colours of the park” di Daniela Quieti – Inedito
(Traduzione)
Ritorno
Sono tornato da una terra lontana alla mia casa troppo a lungo senza voce sono tornato al mio paese tante volte raccontato. Ma quanto è più chiaro questo cielo quanto più limpida questa acqua quanto più bianco questo pane come la pietra su cui depongo fiori dove ritrovo tutto il mio coraggio.
E’ la storia dell’emmigrante che torna a casa, e nonostante la devastazione del terremoto, trova tutto buono…quanto questo pane… come la pietra su cui depongo fiori… dove ritrovo tutto il mio coraggio.
Ben trovata Daniela, grazie per questi meravigliosi versi.
Ti abbraccio con affetto
Marinella(nonnamery)
Cara Marinella,
ti ringrazio sentitamente per l’affettuoso commento e ricambio un forte abbraccio
Daniela
I just want you to know that I have great admiration for your poems.
Adele
Dear Adele,
thank you. That is very kind.
Yours
Daniela
Nel caso di opere in lingua inglese o straniera, suggeriamo di proporre di seguito, nello stesso post, anche il testo in lingua italiana, per offrire a tutti l’opportunità di leggere l’opera. Senza contare che così facendo possiamo beneficiare di una indicizzazione migliore nei motori di ricerca più usati nel web.
Gentile Robert,
grazie infinite per l’intervento. Ho già aggiornato le mie opere proponendone di seguito la traduzione. Un carissimo saluto
Daniela Quieti
Great poem, this warms my heart and I am sure it is only the beginning.
Congratulations!
Bryan
Yes, Bryan. This is a great poem and Daniela can communicate emotions with simpleness of heart and strong intensity.
Luciana
This is very kind of you. Thanks
Daniela
Dear Bryan,
thank you so much for your time and consideration.
Sincerely
Daniela Quieti